Advertisements
abril 19, 2021

ENTREVISTA: Después de 13 años, la obra maestra del RPG independiente Ruina finalmente está disponible en inglés

Índice del Contenido


Ruina

Todas las capturas de pantalla de Ruina: Fairy Tale of the Forgotten Ruins fueron tomadas por el autor

 

Este artículo fue posible gracias a las invaluables contribuciones de los traductores Dink y bool, y además fue ayudado por el contexto proporcionado generosamente por el escritor, traductor y habitante de la escena RPG Maker Kastel (@kastelescribe). Se extrajeron secciones de sus respuestas para este artículo y se editaron para mayor claridad y contenido.

 

El año pasado, al comienzo de la pandemia, un miembro desaparecido de la comunidad de RPG Maker conocido como Dink tropezó con una captura de pantalla mientras buscaba sitios web de juegos gratuitos japoneses: un obelisco negro en medio de las ruinas. “Esto me va a hacer sonar como si hubiera estado respirando pintura, pero esta imagen habló de algo bastante visceral para mí, como si hubiera estado esperando encontrar este juego. Algo sobre los tonos sepia, las luces y sombras, la elegancia de su propio arquetipo. Sabía que tenía que jugarlo “. Dink se había tropezado con Ruina: Haitou no Monogatari(Cuento de hadas de las ruinas olvidadas), uno de los juegos de rol gratuitos más aclamados jamás creados en Japón. Lanzado en el anticuado motor RPG Maker 2000 en 2008 por el desarrollador Shoukichi Karekusa, conserva un gran número de seguidores e incluso ha sido traducido al chino. Sin embargo, a diferencia de sus hermanos de RPG Maker, Yume Nikki e Ib, Ruina es prácticamente desconocido en los países de habla inglesa. Dink decidió cambiar eso. “Una vez que me di cuenta de que aún no se había traducido al inglés”, dijo, “fue como si me hubiera poseído”.

 

Ruina es único. Un juego de rol que toma la influencia directa de los juegos de mesa y los libros de juegos, desafía audazmente las convenciones establecidas por los juegos de rol de consola clásicos como Dragon Quest y Fantasía Final. En lugar de controlar al personaje principal a través de un mapa de arriba hacia abajo, el jugador descubre lentamente un mapa de nodos ilustrado a mano. La supervivencia en la mazmorra requiere el uso de cuerdas, picos y aceite para tu linterna, recursos que son todos prescindibles. Los miembros de tu grupo son valiosos no solo por sus habilidades de combate, sino también por sus habilidades fuera de combate: robar, escabullirse e incluso nadar. Sobre todo Ruina permite la elección y las consecuencias, un fenómeno mucho más común en los juegos de rol occidentales que en los juegos de rol japoneses. Digamos que te encuentras con un tesoro en una mazmorra, pero te emboscan los ladrones que quieren el tesoro para sí mismos. ¿Le das el tesoro a los ladrones? ¿Defender su posición? ¿O atacar a los ladrones antes de que puedan hacerte lo mismo? Dado que su capacidad para guardar en la mazmorra está muy racionada, es posible que tenga que elegir entre reiniciar un guardado o vivir con los resultados desordenados de sus elecciones.

 

Ruina

 

Hay algo para Ruina que se basa en la tradición de los juegos de rol japoneses, en lugar de un simple riff de Hechicería o Poder y Magia. Esos juegos anteriores te dieron varias opciones para construir tu grupo, pero pocas en cuanto a historia o personaje. Ruina es una experiencia mucho más curada. Al iniciar el juego, se te ofrecen cuatro “fondos” que te alinean con otros personajes, solo un año antes. Dragon Age: Orígenes haría un truco similar. En lugar de tener la libertad total para explorar un mundo en expansión, sus opciones se limitan a navegar por una única mazmorra contenida. Los personajes disponibles para ser reclutados en tu grupo tienen personalidades y peculiaridades definidas: algunos ya son buenos amigos tuyos, otros son insoportables y otros tienen defectos importantes que hablan del tipo de persona que son en comparación con su función de juego. Estos son NPCs fuera del Puerta de Baldur escuela, dada la ilusión de la vida, en lugar del equipo de asesinos personalizados que reclutaría en una Etrian Odyssey juego.

LEER  Balan Wonderworld rebota en su colorido mundo en un nuevo tráiler

 

Muy poco más en la escena de los juegos japoneses es como Ruina. Podrías hacer comparaciones con juegos como Saga ilimitada y Gracia escarlata, que representa el legado del controvertido autor de SQUARE ENIX, Akitoshi Kawazu. Podrías conectarte de manera similar Ruina con el experimento de Yasumi Matsuda Sudario carmesí, que tiene influencia desde la mesa hasta el punto en que el jugador tira los dados en el juego. Pero Ruina es más accesible y pulido que un juego de Kawazu, y mucho más desarrollado que Sudario carmesí. Incluso Etrian Odyssey, con su historia y personajes comparativamente básicos, no se compara del todo. Ruina se encuentra solo en la comunidad japonesa de juegos gratuitos, un título legendario que la gente respeta pero que no entiende completamente cómo replicar.

 

Ruina

 

Hace unos días me comuniqué con Kastel, un académico, escritor y traductor que está muy familiarizado con la escena RPG Maker de Japón, sobre dónde Ruina encajar en el campo más amplio de juegos independientes de Japón. “Conozco a mucha gente en el furige(juego libre) que aman el juego hasta la muerte ”, dijeron. “Pero también encontraron que era difícil de vender debido a su versión única y casi occidental de la escena. El hecho de que el juego sea tan popular habla de algo “. A pesar de su mecánica crujiente e inspiraciones de nicho, el juego es lo suficientemente popular como para haber generado novelas ligeras, un honor no exclusivo de él (otros juegos de RPG Maker han logrado lo mismo) pero ciertamente significativo. Kastel hizo una comparación entre Ruina y Más oscuro Calabozo, otro juego extraño e intransigente que se basa en los juegos de rol japoneses y occidentales. “Ruina es algo diferente de todo, pero también ves que los rastreadores de mazmorras se inspiran ”, dijeron. “No todos los juegos se inspiran directamente, pero no puedes evitar ver un poco de Ruina aquí y allá.”

 

Entonces, ¿por qué tardó tanto en traducir Ruina? Dink no es la única persona que ha intentado traducirlo al inglés; solo el otoño pasado, otro habitante del foro colocó un anuncio para reclutar un equipo de traducción para abordar el juego. La desafortunada realidad es que traducir texto dentro del motor de RPG Maker al inglés requiere un trabajo intensivo y repetitivo. “Ha habido herramientas desarrolladas por vgperson [a prominent translator of RPG Maker games] para RPG Maker 2000 y algunas otras herramientas de traducción automática para juegos más nuevos, pero todas siguen siendo difíciles de usar para los traductores ”, dice Kastel. “La forma en que se escriben los juegos utiliza eventos dentro del mapa y los desarrolladores rara vez los nombran. Así que no solo necesitas editarlo a través del motor apropiado de RPG Maker, sino que también necesitas pasar por cada evento sin contexto a menos que el creador realmente tome nota de las cosas “. Entonces, el emprendedor Ruina El traductor no solo necesita traducir todo el texto del juego al inglés. Ni siquiera es una cuestión de si editar manualmente las muchas imágenes y menús personalizados del juego en inglés a mano. Es la gran dificultad de navegar entre miles de eventos y variables (a menudo mal etiquetados) en el motor de RPG Maker, lo que garantiza no introducir nuevos errores o errores en el proceso, y al mismo tiempo encontrar el tiempo para hacer todo lo anterior.

LEER  Naruto, Demon Slayer y más se unen en el épico Medley de anime de Peter Hollens y AmaLee

 

Ruina

 

Dink fue asistido por un amigo suyo llamado bool, quien jugó durante el juego junto con el proceso de traducción y brindó valiosos consejos y correcciones. “Descubrir el misterio en la historia del juego fue paralelo a la traducción del juego en sí”, dice bool. “A medida que avanzaba la historia, los personajes descifraban y aprendían más sobre la tradición de las ruinas epónimas dentro del juego, y a medida que avanzaba la traducción, lo mismo se aplicaba a nosotros. Realmente me cautivó ser parte de este proceso, y comencé a esperar cada nueva área que pudiera explorar y cada nuevo bocado de la historia que pudiera entender ”.

 

Sin los esfuerzos de Bool, podría haber tomado mucho más tiempo armar algo que funcionara. Tal como estaban las cosas, tomó cuatro meses agotadores. “Trabajaba muchas horas, más de 12 horas al día, 6, a veces 7 días a la semana además de mi trabajo diario, y muy pocas veces usaba mi tiempo libre en otra cosa”, dice Dink. “Ingresé manualmente el texto en RPG Maker 2000, lo que me llamó la atención porque hay algunas herramientas muy buenas disponibles para la traducción de juegos que me habrían ahorrado mucho tiempo. Sin embargo, una gran ventaja de trabajar directamente en el editor es poder ver el juego más o menos como les aparece a los jugadores. Un archivo de Bloc de notas agiliza el proceso de traducción básico, pero también oculta en gran medida el contexto, mientras que el editor le permite ver qué interruptores y variables se están utilizando, qué música se está reproduciendo y, a veces, incluso comentarios útiles del creador, todo en el mismo orden relativo. lo experimentarías desde dentro del juego “. Dink tenía un arma secreta más bajo la manga: la experiencia de trabajar con el motor RPG Maker cuando era adolescente. RPG Maker tiene la reputación de ser una herramienta diseñada para producir Continuar Búsqueda clona con facilidad; pero nadie conoce la intensa dificultad de obligar al motor a hacer algo, cualquier cosa, como lo hace un antiguo desarrollador de RPG Maker.

 

Ruina

 

La versión inglesa de Ruina, tal como existe actualmente, es una versión viable pero inevitablemente comprometida del juego. Para ejecutar el juego, es necesario instalar el paquete RTP japonés de recursos visuales y de audio para que funcione RPG Maker, junto con el uso del reproductor EasyRPG para proporcionar la entrada del nombre del jugador en inglés. También está la cuestión de los menús personalizados. Varios de los menús han sido reemplazados con equivalentes funcionales en inglés, pero según la propia admisión de Dink, podrían necesitar la atención de un experto para compararlos mejor con el original. Otras imágenes, como las pantallas de nombres de lugares, aún no han sido reemplazadas por equivalentes en inglés. Y los estrictos límites de caracteres de RPG Maker 2000 llevaron a algunos truncamientos creativos al traducir del japonés al inglés, especialmente con descripciones de elementos y habilidades.

LEER  Los amigos del príncipe Harry y Meghan piensan que la declaración de Palace es una 'represalia'

 

Pero la existencia de una lengua inglesa Ruina, uno que hace que todo el juego sea jugable de principio a fin con un guión legible, es un milagro. Hablando por mí mismo, comencé el largo proceso de aprender japonés hace dos años, en parte, para poder algún día jugar este juego, sin esperar que algún día pudiera haber una alternativa. Otros en la escena japonesa de RPG Maker, conociendo la brutal dificultad de traducir un juego creado en los motores anteriores, se sorprendieron de que un juego de RuinaLa complejidad y la extensión de este documento se tradujeron con éxito en absoluto. Hablando por sí mismos, Dink y bool insisten en que su propia historia no importa mucho. Lo que importa es la calidad del juego original y el arduo trabajo que el desarrollador Shoukichi Karekusa puso en su creación. Cualquier otra cosa es un apéndice, otra versión del juego que, si bien nunca puede ser el original, al menos podría hacer que algo parecido a esa experiencia original sea accesible para otros.

 

Ruina

 

Hablando francamente, creo que hay algo en eso. La versión “verdadera” de Ruina siempre existirá en su forma original, lanzado de forma gratuita por Karekusa en 2008. Se erige como el trabajo definitorio de un creador que buscó crear una experiencia única combinando el atractivo de los juegos de rol de consola y de mesa, sin concesiones a las sensibilidades del mercado. Un creador que no solo lanzó a su bebé en Internet de forma gratuita, sino que insistió en que un juego como Ruina debe ser siempre y siempre libre. Un monolito austero, se encuentra al lado del Yume Nikki, Ib, e incluso Cueva Historia como una de las grandes obras que surgieron de la escena independiente de Japón. Ahora cualquier angloparlante puede tomar y reproducir esta nueva versión de Ruinay aprenda qué es ese monolito y adónde conduce.

 

Puede descargar la traducción al inglés de Ruina aquí. Para aquellos que quieran aprender más sobre la escena japonesa de RPG Maker, les recomiendo que consulten la página de Kastel. aquí.

 

Eres un Ruina ¿ventilador? ¡Háznoslo saber en los comentarios!

 

 


Adam W es un escritor de características en Crunchyroll. Cuando no está haciendo ejercicios en Wanikani, colabora esporádicamente con un grupo de amigos en un blog llamado ¿No es electrizante? Lo puedes encontrar en Twitter en:@wendeego

 

¿Te encanta escribir? ¿Te encanta el anime? Si tiene una idea para una función, lanzarlo a las funciones de Crunchyroll!





Source link

Advertisements
A %d blogueros les gusta esto: